martes, julio 17, 2007

Traducir a César Vallejo


Estados Unidos(*)


La labor del traductor es difícil, y más aún si se trata de poesía. Pero hay poetas que desafían al talento más pulido. Desde hace más de un año, Margaret Sayers Peden y yo hemos estado trabajando en una antología dedicada a la obra poética del peruano César Vallejo (1892-1938). Nacido en un pueblo remoto de los Andes, publicó dos libros (Los heraldos negros y Trilce) antes de partir del Perú rumbo a Francia, donde vivió los últimos quince años de su vida. Dejó poemas inéditos e inconclusos que publicaron su esposa Georgette, con ayuda de Raúl Porras Barrenechea, bajo el evasivo título de Poemas humanos. Entre esos poemas hay una serie dedicada a la Guerra Civil Española que se llama España, aparta de mí este cáliz y a mi gusto es mejor que los poemas de Pablo Neruda sobre el mismo conflicto.

La poesía de Vallejo es emblemática, si bien no hermética. Este es el penúltimo verso del “Sermón sobre la muerte”.

¡Loco de mí, lovo de mí, cordero
de mí, sensato, caballísimo de mi!
¡Pupitre, sí, toda la vida; púlpito,
también, toda la muerte!
Sermón de la barbarie: estos papeles;
Esdrújulo retiro: este pellejo.

¿Y cómo traducir el primero del poema “Trilce”, que Vallejo exilió de la segunda edición de la colección homónima?

Hay un lugar que yo me sé
en este mundo, nada menos,
adonde nunca llegaremos.
¿O estas líneas finales de Trilce X?
No hay ni una violencia.
El paciente incorpórase,
y sentado empavona tranquilas misturas.

Hay varias versiones de esas líneas al idioma de Shakespeare. La de Sayers Peden dice:

There is not even one violent act.
The patient stands up,
and, seated, paints out, dips tranquil petal showers.

Leí en algún sitio que Vallejo es el mejor poeta católico desde Dante Alighieri. Yo añadiría, sin pudor, que traducir el peruano es uno de los castigos del purgatorio dantesco.

(*) Tiene la cátedra Lewis-Sebring en Amherst College.
Contacto: istavans@amherst.edu

Share on :

0 comentarios:

 
© Copyright A.P.R.A. | 1924 - 2022 | APRA - Some rights reserved | Powered by Blogger.com.
Developed by ORREGO-wmb | Published by Borneo Templates and Theme4all